2013年11月10日日曜日

「比内鶏」と「ブラジル産の鶏肉」の違いが分からない消費者こそが食品偽装の原因か


そもそもアナタは、「信州そば」の中に中国産の蕎麦粉が混じっていたとして、それに気づくことができますか? 調理済みの「比内鶏」と「ブラジル産の鶏肉」を舌で利き分けることができますか? 私は無理です。全然自信ありません。海原雄山じゃあるまいし。正月恒例の特番で、一流芸能人が、同じ調理法で料理された最高級和牛と、スーパーで売っている外国牛を食べ比べて判別する企画があるじゃないですか。あれ、一流と呼ばれている芸能人のくせに、けっこうみんな外してますよね。素人の舌なんてそんなもんだ。お店側から「信州そば」と言われたら信じちゃうし、「比内鶏」と言われたら「さすが、ひと味違いますね」と納得して満足する。 

もともと素材重視の日本料理に慣れ親しんできたせいもあるのかもしれないが、とくに原発問題以来、日本人は食材の産地にとても敏感だ。気持ちはわかる。でも私には、その敏感すぎな国民性・風潮が、結果として企業側に“親切すぎる解説”、さらにはその旺盛すぎるサービス精神にターボがかかった“拡大解釈”を強いているような気がしてならない。 

すなわち、消費者は安全な産地の食材や手間の込んだ調理法などに高いお金を払いたがっているのである。だから具体的な修飾語が増えれば増えるほど、原価に付加価値がちゃりんと換算されるのである。

ただこれ、エスカレートすればオムライス一つ取っても、とんでもないメニュー名になっちゃいますよ。 

「山田農場で採れ立ての野菜と混ざりものが一切ないコシヒカリと比内雌鶏が朝一番に産んだ卵でつくったオムライスに高知県産オーガニック桃太郞トマトを使った手作りケチャップを添えて」 

みたいに。一つの商品説明するのに何行必要なんだ? まさにがんじがらめ。味が自慢ならば、「美味しいオムライス」だけでいいじゃないか。それだけじゃあ、あまりにそっけないと思うのなら、 

「オレンジのような黄色のふわふわ卵を使ったオムライスに真紅のケチャップを添えて」 

くらいに、どうにでも取れる“色”や“食感”を芸術的に特化させるほうが嘘もない。そして、メニューの最後に「当店はすべて安全な日本産の食材を使用しております」と〆ておくだけで充分。消費者側がもう少しおおらかにならなければ、いずれはレストランのメニューが、少年ジャンプくらいの厚さにだってなりかねない。

(山田ゴメス)


文・All About News Dig編集部(All About )
ネタりかより引用しました。

0 件のコメント:

コメントを投稿